BOUMIDJAL, un productor de grandes éxitos [ENTREVISTA]

No es posible hablar de música urbana sin mencionar a Francia, considerado el segundo mercado más grande de Hip Hop después de Estados Unidos, género que ha ayudado a los jóvenes provenientes de los suburbios de las afueras de las grandes ciudades ha tener voz en una sociedad muchas veces aislada. La gran diversidad cultural de los “banlieues” término para referirse a los suburbios, ha sido fundamental para el desarrollo de grandes artistas y productores, entre ellos BOUMIDJAL, uno de los culpables de que el sonido francés haya evolucionado y innovado a este nivel.

It is not possible to talk about urban music without mentioning France, considered the second largest Hip Hop market after the United States, a genre that has helped young people from the suburbs outside the big cities have a voice in a society many times isolated. The great cultural diversity of the “banlieues” term to refer to the suburbs, has been fundamental for the development of great artists and producers, among them BOUMIDJAL, one of the culprits that the French sound has evolved and innovated at this level.

¿Qué crees que te diferencia de los demás productores (Que caracteriza tu sonido)?

What do you think differentiates you from other producers (what characterizes your sound)?

Diría que el sonido original es lo más importante para mí. También creo que es importante jugar con instrumentos reales y no solo plugins.
También diría que tienes que ser disciplinado y es esencial para mí ser disciplinado y ser focalizado, paciente y leal.

I would say that original sound is the most important for me. I also think that is important to play with real instruments and not only plug in.
I would also say that you have to be disciplined and it is essential to me to get disciplined and to be focus, patient, loyal.

¿Tu nombre artístico tiene algún significado especial en tu vida?

Does your artistic name have any special meaning in your life?

Por supuesto, para mí, Boumidjal simbolizaba la felicidad, la alegría de vivir. Para mí es importante sonreír todos los días.

Of course, to me Boumidjal symbolised the hapyness, the joy of living. To me it’s important to smile every day.

¿Con qué artistas has trabajado durante tu carrera?

What artists have you worked with during your career?

He trabajado con varios artistas desde que empecé. Pero ellos fueron los que me marcaron: Niska, Kaaris, Marwa Loud, Damso.

I have worked with several artist since i started. But some of them marked me : Niska, Kaaris, Marwa Loud, Damso.

¿Cuál ha sido tu mayor experiencia?

What has been your greatest experience?

Siempre recordaré la noche en que hicimos “Chasse à l’homme” de Niska. Todos sentimos la energía al mismo tiempo. Fue increíble.

I will always remember the night when we made “Chasse à l’homme” of Niska. We all felt the energy at the same time. It was amazing.

¿Cuándo empiezas a notar que tus producciones están atrayendo la atención de una gran público?

When you start to notice that your productions is attracting the attention of a large audience?

Según yo, diría que empecé a darme cuenta hace tres años cuando comencé a escuchar mis canciones en la radio, o en un taxi o en un centro comercial… Prefiero no pensar en eso porque me asustó.

According to me, i would say that i started to realize three years ago when i began to heard my songs at the radio, or in a cab or in shopping-center… I’d rather not think about it because it scared me.

¿Cómo surge el éxito Chasse a l’homme de Niska?

How did the success of the single Chasse à l’homme?

Creo que es una cuestión de tiempo, en este momento era original y llena de energía.

I think that it’s a question of timing, at this moment it was original, and full of energy.

¿Cómo surge el éxito Bad Boy de Marwa Loud?

How did the success of the single Bad Boy?

Gran enganche de Marwa, y una super actuación de ella. Y como siempre, todos estuvieron involucrados.

Very big hook of Marwa, and a super performance of her. And as always, every one was involved.

¿Cómo surge el éxito Macarena de Damso?

How did the success of the single Macarena?

Llamé al ritmo “Le monde est à toi” que significa “(El mundo es tuyo) y Damso comenzó la canción diciendo (” Le monde est à toi “). Entendió exactamente las vibraciones y luego la gente comenzó a reaccionar al respecto. Me gusta mucho esta canción, pero no podía saber que la canción funcionaría de esta manera.

I called the beat “Le monde est à toi” wich means “(World is Yours) and Damso started the song saying (“Le monde est à toi”). He understood exactly the vibes and then people started to react about it. I like a lot this song but I couldn’t know that the song would work this way.

¿Cómo surge el éxito Billets verts de Maes?

How did the success of the single Billets verts?

Estábamos todos exhaustos en el estudio. Recuerdo exactamente esta noche. No sé cómo encontré la melodía, pero la gente comenzó a reaccionar y Maes comenzó a cantar. Sin embargo, esta vez sabía que nuestra canción tenía un gran potencial. Encontré la línea superior alrededor de las 4am y a todos les gustó. Entonces Maes comenzó a escribir la canción y aparece la magia.

We were all exhausted at the studio. I remember exactly this night. I don’t know how i found the melody but people started to react, and Maes started to sing over. However, this time i knew that our song had a very hudge potential. I found the topline about 4am and everyone liked it. Then Maes started to write the song and magic appears.

¿Cómo conoces a Niska, cual es vuestra relación?

How do you know Niska, what is your relationship?

Lo conozco por mi manager (Sacha de Bluesky). Tenemos una relación profesional, pero cada vez que nos vemos somos muy productivos y hay una muy buena alquimia.

I know him because of my manager (Sacha from Bluesky). We have a professional relationship but every time that we see each others we are really productive and there is a really good alchemy.

¿Cómo conoces a Damso, cual es vuestra relación?

How do you know Damso, what is your relationship?

Lo conozco desde 2017. La primera vez que nos conocimos fue por una presentación entre él y otro artista francés llamado Lacrim (Noche era el nombre de la canción). Antes de enviarle a Damso muchos latidos y sin verlo, hicimos Macarena, Signaler y Mosaïque Solitaire.

I know him since 2017. The first time we met it was for a featuring between him and an other french artist called Lacrim (Noche was the name of the track). Before i have send to Damso many many beats and without seeing him we made Macarena, Signaler and Mosaïque Solitaire.

¿Cómo conoces a Marwa Loud, cual es vuestra relación?

How do you know Marwa Loud, what is your relationship?

La conozco desde hace mucho tiempo, y la considero mi hermana pequeña. Es más que una relación profesional. Nos enviamos mensajes de texto todos los días y vamos muy a menudo al estudio. A veces voy con ella a su show y fuimos a Los Ángeles, a Londres y al sur de Francia para crear su nuevo álbum.

I know her from a long time, and i considered her a my little sister. It’s more than a professional relationship. We are texting everyday and go really often in studio. Sometimes i go with her to her show and we went to Los Angeles, to London and in south of France to create her new album.

What meaning does it intend to convey with your musical projects?

Diría que lo más importante es entender que la música está cambiando todos los días. Por lo tanto, debemos adaptar nuestra música cada vez sin copiar, sin hacer los mismos ritmos que todos, y hacer la música que nos gusta. En mi opinión, ese es el tema: tenemos que hacer lo que nos encanta hacer. No tenemos que preocuparnos por lo que funciona ahora ni nada.

I would say that most important is to understand that music is changing everyday. So we must adapt our music everytime without copying, without making same beats that everyone do, and make the music that we like. In my opinion that’s the topic : we have to do what we love to do. We don’t have to care what is working now or anything.

What is your philosophy regarding a correct production?

En primer lugar, para una gran producción, es importante agregar un instrumento real (sintetizador real, pianos, percusiones afro, guitarra, saxofón, bajo y más). Entonces, tienes que jugar un gancho eficiente. Y tienes que entender al artista, entender su estado de ánimo.

Pero todos pueden hacer un ritmo excelente sin instrumentos reales y al usar plug-in. Lo hice durante varios años y funciona de maravilla. El trabajo duro siempre paga.

First of all for a great production it’s important to add real instrument (real synthetiseur, pianos, afro percussions, guitare, saxophone, bass and more). Then, you have to play a efficient hook. And you have to understand the artist, understand his mood.

But everyone can do an excellent beat without real instruments and in using plug in. I did this for several years and it work just great. Hard work always pays.

What do you expect for the future?

Para mí, el siguiente paso es bastante simple: subir al escenario y hacer conciertos con mi propia música. Realmente estoy trabajando en eso, así que no puedo decir nada más. Me encantaría ver a todos bailando en mis canciones y estar en contacto con mi audiencia.

To me the next step is quite simple : go on stage and making concerts with my own music. I am working on it actually so i can’t say anything more. I would love to see everyone dancing on my songs and to be in contact with my audience.